在线商务英语学习网,轻轻松松学英语

    关键词不能为空
×

国际商务英语

商务英语 > 国际商务英语 > 国际商务英语法律文献的语言特点及其翻译研究!.pdf

国际商务英语法律文献的语言特点及其翻译研究!.pdf

商务英语
湖南邮电职业技术学院学报第16卷湖南邮电职业技术学院学报第16卷第1期JournalofHunanPostandVol.16No.12017年3月Telecommunication
 

湖南邮电职业技术学院学报第 16卷湖南邮电职业技术学院学报 第 16卷第 1期JournalofHunanPostandVol.16No.12017年3月TelecommunicationCollegeMar.2017国际商务英语法律文献的母语方式以及翻译研究李小龙(广东科技学院,广东深圳 523000)】,作为一个重要语言软件,国际商务英语中的【摘要 在国际商务活动中,越来越多的用到法律文献进行商务交际与磋商 法律文献从司法上要求了商务活动中的权力与义务,文章从刑法文献的翻译角度分析国际商务英语,不仅要保留法律特征, 也要保证语言顺畅无误。】;语言特征;翻译【关键词 商务英语;法律文献【doi:10.3969/j.issn.2095-7661.2017.01.028】】】】【中图分类号 H315.9【文献标识码 A【文章编号 2095-7661(2017)01-0088-04LanguagefeaturesandtranslationoflegaldocumentininternationalbusinessEnglishLIXiao-long(GuangdongUniversityofScienceandTechnology,Dongguan,Guangdong,China523000)Abstract:ThelegaldocumentofinternationalbusinessEnglishisanimportantpartforpeopletoimplementinternationalbusiness activities.ThelegaldocumentofinternationalbusinessEnglishhasaverytechnicaltrait.Theaimofthisthesisistofurtherexplorethe languagefeaturesandtranslationstandardoflegaldocumentsofinternationalbusinessEnglishinordertofaithfullymanifestthe meaning,retainthelegalfeaturesandmakethetargetlanguagepreciseandformal.Keywords:businessEnglish;legaldocuments;linguisticfeatures;translation。

商务英语活动的成功举办离不开法律文献的保分析 相较于其他商务文体,商务英语法律文献的语 证国际商务英语文献,因此商务法律文献也有商务活动中的重要构成部言最为正式,权威性最强,而且言简意赅,准确统一。。指的是在进行国际商务 分 所谓商务英语法律文献,下面就从两个方面来认识一下商务英语法律文献的 活动中涵盖到的具备刑法要求作用的文献,如法律、 语言特性。、、信用证、提 法规 条约、合同、协议、售货、购货确认书1.1 词汇意义保,现在的商务 单、 证书等。随着中国经济的不断发展1.1.1 使用行话与名词 活动虽然局限于中国,而是延伸到美国的各个国家,各个商务英语文本中都有属于自己的行话和术,,包含少量的行话和 所以商务英语法律文献的互译就作为了商务领域中语 商务英语法律文献也不例外 的一项重要工作。本文就重点对于商务英语法律文献范畴。法律行话是在法律从业人员内部使用的专业性,、谈判辞等典型法律 的翻译进行详细的推荐,包括商务英语法律文献的翻俚语 主要用在状辞、法庭辩论词 译以及商务英语法律文献的互译实践。行业内文书里。在商务英语法律文献中,法律行话都。例如:; 1 商务英语法律文献的母语优势赋予特殊且严格的涵义Causeofaction诉由;要想具体、恰当、合理地翻译商务英语法律文献, caseatbar正在审讯的结案 Pleabargain 认罪求情协 首先要对商务英语法律文献有一个深入的知道,尤其议;retainer律师聘请费。

是其语言特性。因此,这里大致针对其语言进行详细法律范畴是指在法律这一特定行业和职业里使[收稿日期] 2016-12-23(,硕士,研究方向:翻译理论与实践。[作者简介] 李小龙 1985-),湖北中山人,广东科技学院讲师88 万方数据 第 1期国际商务英语法律文献的母语方式以及翻译研究 用的成语。法律范畴显然是约定俗成、具有相对稳固两到三个词构成,并由and或or连接出来。例如:; 性的专业专业词语,一般带有特殊而确定的法律含Covenants and agreements 契约和合同 due and有,如),; 义。 些法律用语源自普通语句 bill(法案 briefpayable 到期应付的 Signedanddelivered 签署并寄 (辩护状),discovery(取证)等;还有一些法律范畴只出;terms and conditions 条件;Null and void 无效 ;,如)等。。 出现在法律文本中 litigation(诉讼mentionedandreferred to提及 1.1.2 使用普通词Theshippershall be liableforalldamage caused商务英语法律文献很少使用普通词,这些词多源by suchgoodstothe shipand/or cargoonboard.,)船 自日常用语,但在法律文献中却有着特定的意义 如一旦此类物品对船舶和(或 上任何货物造成,但在法律文献中却,托。

hand在平时词语中指“手”指“签 任何损伤 运人应负全责 字”。例如:PartyAshallbeunauthorizedtoaccept any ordersIn witness whereof the parties to these Articles ortocollectanyaccountonand afterMay28. havesettheirhands自5月28 日起,甲方已无权接受订单或凭证。This_______dayoftwothousandand_______. 1.1.7 使用准确与模糊性词语本契约各方于20___年___月___ 日签署,以作1)使用精确性词语 见证。精确性对于法律语言而言至关重要,精确性是法类似的词句在法律语言中也有好多,这里有一些律语言的心灵。所以,法律文献起草者常会综合利用:;;。使用 常见的普通词 Action诉讼 damages赔偿金 execute各种语言或版面模式来诠释概念表达的准确性;;,明确的限定语或包罗广 签名使契据生效 Honor承兑 specialty盖印合同 (契一些声称绝对性概念的短语 约);tender偿还。

泛的限定语就是保证法律语言精确性的一种表现。这 1.1.3 使用古语些句子以及:irrevocable,lastclearchanceunbroken,为了展现语言的正式性和严谨性,商务英语法律uniform. 文献中常常使用一些古语,法律文献中的诗句词的构2)使用模糊性词语 词法如下:由here、there、where 加上 after、in、of、on、 商务法律英语除使用精确性词语外,还常使用一:;; with等词,例如 herefrom 由此 thereafter此后 there- 些模糊性词语。模糊性词语的选用并不是为了提高法 inafter此文后面。律语言的模棱两可性,而是为了使法律语言非常精例句:theundersignedherebyagreesthat the new 确。法律语言的含糊性特点常会利用一些用语来体如 products whereto this trade name is more appropriate 现。 :approximately,comparable,duecare,due pro- aremadeinChina.cess,excessive,obvious.下述签署人批准在美国生产新产品,其产品旨在1.2 句法特征 为恰当。

1.2.1 使用语句 1.1.4 使用外来语法律文献大致采用要求签约各方的权力和义务,商务英语法律文献还常常使用外来语,这些外来要求语言生硬准确,所以法律英语中常常使用语句。也有些源自希腊语和西 语多源自法语,拉丁语,班牙1.2.2 使用名词化结构 语等。其中,法语是英语法律文献中外来语的一个重为提升语言的准确性、严谨性以及正式程度,商 要来源。法律语言相对稳定,所以这些源自法语的法务英语法律文献中常使用名词化结构。名词化的词主 律词语至今仍在英语中有所保留。但是鉴于这种外来要是指声称动作或情况的抽象术语,或是起副词作用 词与英语十分相像,所以很难被识别起来。的非谓语动词。从句法功能上来讲,通常文体风格越 1.1.5 使用规约性情态副词正式,名词化程度越高。法律语言中还常使用规约性情态副词,如shall,1.2.3 使用定语从句,,,排除误 may,must等。在这种句子中 shall与第三人称连用定语从句可以使法律文献意义完整明晰 表示命令、职责口气,故在宪法文献中使用次数最高。 解的可能性,所以法律文献中常使用定语从句。 1.1.6 使用并列短语1.2.4 使用句型语法为了使文本意思表达得非常精确和完整,商务英使用句型语法可以使文献语言表达的愈发清楚 语法律文献中常常使用并列连词。

这些并列词语多由和严格,所以商务英语法律文献中常常使用短语从89 万方数据湖南邮电职业技术学院学报第 16卷 句,有时候即使句子较长,也要选用从句限定意思,以须依旧用译入语中对应的同一名词翻译,不能使用看 避免发生模棱两可的语句。似同义或近义的词组来诠释方式和功底的多变。以下 1.2.5 使用理由状语定语例子来自WTO《与贸易有关的知识产权协定》,在翻法律文献大多涉及对义务的要求和对权力的确译下面举例过程中,译者就没有遵循一致性原则,实 认,所以常见条件句引出必须的推论。常见的引发条际上damages不能译成“损害”,而应根据一致性原则 件句的连接词有if,intheevent (that),in case (that), 统一译成“损害赔偿金”。例如: unless,providedthat,should 等。例如:Article45DamagesShouldeitherpartybepreventedfrom performing Thejudicialauthoritiesshallhavethe authorityto allorpartofitsobligationsowing toForceMajeure,it ordertheinfringertopaythe right holderdamagesade- shallberelievedofallorpartofitsobligations. quatetocompensate for theinjurytherightholderhas当事人因不可抗力事件不能履行协议的所有或suffered becauseofaninfringementofthatperson’s in- 者部分时,免除其所有还是个别责任。

tellectualpropertyrightbyaninfringerwho knowingly, 2 商务英语法律文献的意译原则orwithreasonablegroundsto know,engagedininfring- 2.1 准确性原则ing activity.通过下列内容可以了解到,法律语言注重严格第四十五条 损害 性、权威性和严肃性,所以编者在翻译的过程中必须假设故意或有正确的按照知道他还在从事侵权 要坚持准确性原则,严谨无误地贯彻原文的内容和风人侵害了权力持有人的知识产权,司法当局应有权令侵犯人向权力持有人支付足以赔偿他因侵权所缺失。 格 准确性原则还是商务英语法律文献应符合的主要。 :害的损害赔偿金。 原则 例如Informationprovidedinthismanualby Dragonflyer, 2.4 规范化原则 Inc.,isprovided “ASIS”,and any expressorimplied 除了注重上述方法外,法律文献的翻译还应符合 warrantiesofmerchantability andfitnessforaparticular 规范化原则。

所谓规范化原则,是指司法文献的翻译 purposearedisclaimed.一定要采取规范化的母语,避免方言和词组。例如:“,在 Theburdenofproofrestswiththedefendant.本指导手册包括的信息是由 ASIS”提供的 此不承诺对有关商品的可销售性和具有特殊功能作原译:证明的损失由原告承担。 任何明示的、默示的担保。改译:举证责任由原告承担。 2.2 简明性原则3 商务英语法律文献的翻译技巧简明性原则是指译者在翻译法律文献时需要采3.1 增减译法 用完整明了的词句和句型,以便于他们通读和探索。增减译法在商务英语法律文献的翻译中常被用 例如:到。例如,在对英语无主句进行翻译时,有必要增加合Intheeventofacollisionoranyother incidentof 适的宾语,英语中的副词以及句型在翻译成英语时往 navigation concerning a sea-going ship and involving 往酌情省略。例如: thepenalordisciplinary responsibilityofthemasteror Copyright protection shall extend to expressions ofanyother personintheserviceoftheship,criminal andnottoideas,methodsofoperation or mathematical ordisciplinaryproceedingsmaybeinstituted onlybefore conceptsassuch. thejudicialoradministrativeauthoritiesoftheStateof 对版权的维护,应该延及表达方法,但不延及思 whichtheshipwas flyingtheflagatthetimeofthecol- 想、操作方法或物理概念其实。

lision orotherincidentofnavigation.3.2 词性转换法如海船发生了撞击或任何其它航行事故,需追究就表达法而言,商务英语法律文献多运用名词性 船长或船上其他船只的刑事或纪律责任时,只能向事表达法,而汉语则多使用动词性的表达法,所以在翻 发时船旗国的法律或民事当局提出请求。译的步骤中就有必要采取单词转换法,即将英语的名 2.3 一致性原则词性表达转成英语的短语性表达,以使译文符合日语一致性原则也是商务英语法律文献互译过程中的表达习惯,便于受众解释。 必须遵守的准则。所谓一致性原则,是指同一术语必3.3 语态转换90 万方数据 第 1期国际商务英语法律文献的母语方式以及翻译研究英语中多使用被动语态,而且使用次数远远超过法律文献翻译方法方面的常识。 汉语,所以在英语法律文献的翻译过程中,译者要注 意进行词义的转换。【参考文献】 3.4 长句译法[1]胡庚申.国际商务合同撰写与翻译[M].北京:外文出版社,商务英语法律文献资料常使用语句,而对英语长2001. 句的处理是一大难题,英语是“形合为主”的语言,有[2]张雅林.试析商务英语法律文献中词句的动因与翻译[J]. 许多模式的联结形式,句子组织呈“树式结构”,所以无线互联科技,2014(10):103-104.枝繁叶茂的情况。

翻译[3]钟玲俐,王佳娣.国际商务英语中法律文献的母语方式及 英语中常常导致语法套句式, 商务英语法律文献中的词句一般可以考量以上两种其翻译标准[J].湖南第一师范学院学报,2012(6):102-105. 方法,一种是保留原文的几乎的语义结构,采用“顺句[4]刘先福.试论国际商务英语的母语方式及翻译机制[J].中”国商论,2015(36):148-149. 驱动 方法进行翻译;一种是根据英语的话语组织方[5]雷静.国际视野下商务英语翻译的文体特点探讨与对策 式对原文信息再次进行整理。[J].陕西教育(高教),2015(12):8-9. 4 小结[6]蒋佩云.功能对等理论下的商务英语翻译探析[J].湖南科国际商务英语是他们从事国际商务活动的一个技学院学报,2015(3):163. 重要语言工具。随着国内成功地加入世界贸易组织, [7]夏善晨.国际商务与法律概要[M].上海:上海科学技术文。 国际商务英语也越来越得到广泛的运用 国际商务英献出版社,1997. 语中的宪法文献用口头的方式提出了在商务活动中[8]赵磊.国际商务英语演讲的跨文体解读[D].北京:对外经济,贸易大学,2001. 与司法要求有关的权力和义务 是他们进行国际商务:上。

[9]张晶晶.试论国际商务英语翻译的标准[D].上海 海海事 活动所必不可缺少的重要构成部分 人们应在法律允 许的理由下,进行正常的国际商务活动,这样能够保学校,2006.湖南 证其合法性及当事人的权益不受侵犯。通过本文可了[10]李江春.功能对等与商务英语翻译[D].长沙: 师范大学,2005.新颖的 解国际商务英语中法律文献的母语优势、翻译 标准或者翻译的方法,也能得到有关国际商务英语中 (上接第87页) 营业厅卫生监管体系、营业厅考勤细则、营业厅劳动虑设计好权属制度、组织设定、内容修改、评价鼓励、、。 纪律 培训制度、客服管理体系等监管机制等多方因素,才能长远有效地运营好门店类以上是本课程公司设计客服体系的模式:建立以教学企业。 客户为中心的客服管理体系特别重要,首先要建立顾 客是上帝的观念,一切为了用户,以顾客为中心;其【参考文献】,,加强 次 做好形象与交流工作,统一购买工作服VI [1]王新华.高校后勤产权体系非常研究[J].科技进步与策略, 建设,统一标志LOGO,加强与客户的交流,建立定期2004(9):123-124. 回访制度;再次,做好限时承诺,答应客户的想法肯定[2]李俊婷,刘瑞贤,王渊涛.国外产学研合作方式的特性分,最后,做好投诉与抱怨处析[J].科技和产业 2014(11):118. 要在限定时间内处理、答复; 理,并进行记录存档等。

[3]曾勇民.高职国贸专业基于“模拟企业”模式教学方法初, 4 总结探[J].中小企业管理与科技旬刊 2015(6):250-251.[4]周慧,刘日鑫.高职学院实践课程考核与评判原则的构建,以上是教学企业经营3年来的心得小结 3年来与研究[J].湖南邮电职业技术学院学报,2016(2):109-111. 教学公司运行稳定,业绩稳中有升,能保障教学任务[5]贾蔚国际商务英语文献,卢立秋,张红方.物质鼓励与精神鼓舞相结合的企 的成功完成商务英语怎么学,还能有必须的收益利润,能充分激发各业激励机制研究[J].中国商贸,2010(22):103. 方的积极性。[6]范大武.教学型高校关键效益指标考核制度设计[J].辽东总之,做好经管专业门店类课程公司营销监管,),学院期刊(社会科学版 2014(4):130. 必须保证员工学习与经营效益两个目标注重,充分考91 万方数据

相关阅读

与本文更多相关文章

  • 国际商务英语法律文献的语言特点及其翻译研究!.pdf

    湖南邮电职业技术学院学报第16卷湖南邮电职业技术学院学报第16卷第1期JournalofHunanPostandVol.16No.12017年3月Telecommunication...

    国际商务英语文献翻译英语文献
    商务英语
  • 商务英语参考文献英文

    【 】商务英语参考文献英文,一直想找个时间找个英语在线学习的平台学习英语,都是因为工作太忙没有时间。不知道商务英语参考文献英文。这不最近闲下来了,打算找个好好补补英语。可是网上...

    国际商务英语文献英语文献翻译
    商务英语
关键词不能为空